Українізація

Українські інсталятори Або локалізації на англійську версію
Firefox переклад словник перемикач мов
Thunderbird переклад

Тут викладено версії програм для Windows, по версії для Linux та Mac OSX завітайте на офіційний сайт. Переклади, додатки та словники працюють у будь-якій ОС.

Для пакетів перекладу

Після встановлення пакету перекладу треба перемкнути мову програми на українську. Для цього встановіть Перемикач мов. Він додасть у меню “Інструменти” пункт “Локалізації”.

Для того щоб мати можливість перевіряти український правопис у листах та веб-формах потрібен Український словник.

Зворотній зв’язок:

Прохання не лінитись, та повідомляти про всі недоліки та негаразди тут відгуком або у відповідному розділі форуму. Цим ви допоможете їх виправити

  • lordep

    2Тимофій Дякую!

  • http://otakot.org.ua sandric

    Дивно, тут писали ніби під ніксами наче тандерптах використовує змінну мови, у мене вона точно стояла на uk_UA але все одно поставилася англійською. Щоб посавити українізатор прикладом на убунту тре кинути файл у теку extension, перезапустити птаху, обрати нову мову і знову перезапустити. Ну у мене так працювало, у мене якась збірка Шредер)).

  • sandric

    Тут є взагалі хтось? Люди, блін ну яке “безплатне завантаження”(((!(. БЕЗКОШТОВНЕ!

  • http://clear.com.ua Тимофій

    Безкоштовне — це те що не має коштовності, цінності. Те саме що й некоштовне. Безплатне — це те за що не беруть плату. Плата — нормальне українське слово і корінь, нічого його зрікатись тільки, того що в росіян є таке саме.

  • http://ua-quartz.com Столешница

    Так тримати хлопці.!!

  • ТанЯ

    А в мене чомусь локалізація лише “русский”. ( Без варіантів. Я щось неправильно зробила?

  • http://clear.com.ua Тимофій

    Відповів поштою. Пані та панове — у форумі та чаті нам вирішити вашу проблему буде набагато зручніше ніж тут в коментах.

  • Андрій

    Доброго дня. А є пакунок украінізації SeaMonkey останніх версій? Щось не можу знайти…

  • http://clear.com.ua Тимофій

    Пакет українізації та українська збірка Seamonkey нині (на жаль!) знаходиться у недоробленому та закинутому стані.

    Лежить на сервері мозіли, файли seamonkey-2.0.6pre.uk.*

    Якщо знаєте англійську — можете взятись, люди вас не забудуть.

  • Romanko

    Будь ласка, скажіть чому зникло посилання на український словник перев. правопису із офіційного сайту https://addons.mozilla.org/uk/firefox/language-tools/ Також, чи можливо оновити версію укр. словника щоб вона підходила до версії 4beta2

  • Robert Rogovich

    на mozilla.com українська локалізація не є правильною замість “безплатна” має бути “безкоштовна”

  • Олександр

    Дуже гарний сайт. Дякую ще і ще!!! Діло було так. Довго користувався українською версією Мозілли, але потім встановив російську (іншої не було під боком). Заходжу в Інтернет – і так мені якось некомфортно і т.д. Вже думав було видалити цей браузер і встановити заново українську версію. Аж тут доля привела мене на цей гарний веб-сайт української локалізації найкращого у світі браузера. Лише один клік мишкою – і українська мова поставлена, ще один – і можна перемикати. Щастя близько – треба уміти його знайти. ))))))))))))))

  • Олекса

    Підкажіть, будь ласка, як можна українізувати 4 бету Вогнелису?

  • Ґвинтик

    to Robert Rogovich Says

    Щодо «безплатно» / «безкоштовно» пан помиляється http://forum.slovnyk.net/index.php?showtopic=2161

  • superbarmaley

    Thunderbird Portable українською існує? Дуже треба.

  • http://clear.com.ua Тимофій

    Українська бета Firefox 4 лежить тут: http://www.mozilla.com/uk/firefox/all-beta.html

  • http://clear.com.ua Тимофій

    Збірку Thunderbird Portable ми не робили. Але ви можете поставити якусь іншу версію і додати туди переклад-перемикач словник.

  • superbarmaley

    перекладач не працює, http://portableapps.com/ – тут я скачував портабельні версії рос і англ мовами, потім пробував ставити перемикач – не працює.

  • superbarmaley

    От як я вирышив дану проблему. Поставив портабельну версію англ. мовою, потім – повну версію укр. мовою у сусідню теку. Скопіював теку chrome з укр. версії у портабельну англ. Українську повну витер. Портабельна тепер працює з українським інтерфейсом. Поки не глючить))).

  • http://rostis.blogspot.com rostis

    Користуюся українською версією принципово, так би мовити, підтримую відродження української культури. Дякую

  • Romanko

    Знову не працює укр словник (не завантажується після того як встановлюєш розширення) Win 7 x64, Firefox pre9 64bit

  • Аліна

    Доброго дня. Встановила перемикач мов, вибрала пункт “Ukrainian”, перезавантажила, браузер далі англомовний :( Убунта. Що не так? Дуже-дуже дякую.

  • вова

    Дякую! давно потрібно було зробити

  • Сергій

    Проблема з портативною 3.6.13. На сайті додатків остання версія перемикача для 4-ї лисички. Заходжу на старіші версії перемикача, встановлюю, а пише, що несумісний…Дивно…

  • Сергій

    Проблема вирішується за допомогою додатку “Quick Locale Switcher”.

  • Володимир

    Підскажіть як “Лєнту новостей” українізувати?? Наперед вдячний!!!

  • Антоніна

    Я всім серцем і всією душею за українізацію!

  • http://clear.com.ua Тимофій

    Я так розумію що вам не подобається та лента, котру типово було поставлено в рос. версії Firefox? Ви можете просто видалити цю закладку, і поставити якусь свою. http://support.mozilla.com/uk/kb/%D0%96%D0%B8%D0%B2%D1%96%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8

    Якщо потрібна буде додаткова допомога, будем раді вас бачити на форумі, http://mozilla-forum.org.ua

  • ігор

    Непогано.

  • олег

    чому на головній сторінці української мозіли написано-” скачай бесплатно” ?????????? мало того що замість “скачати” треба вживати ” завантажити” так ще й “бесплатно” яке в жодні рамки не входить !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • http://clear.com.ua Тимофій

    Де??

  • http://Nosite Ihor

    Сьогодні обновився мій Firefox і я з жахом побачив фразу “Фоловте нас на Твітері”. З одної сторони я дуже вдячний людям які перекладають на українську. З другої ці люди повинні мати хочаб мінімальне усвідомлення відповідальності. Я програміст і в колі програмістів дійсно є тенденція “аглофікувати” мову. Ну але я в житті б ніколи не додумався в такому місці використати “слово” Фоловте. Хто і коли вживає таке слово? Скажу відверто, саме такі “перли” відлякують мене та інших моїх знайомих від українських перекладів. Чому б не використати прості українські слова? хоча б напишіть “Відслідковуйте нас на Твітері”, або “Слідкуйте за нами на Твітері”. Другими словами – День попсутий…

  • http://clear.com.ua Тимофій

    Фоловте було вжито як характерне для твіттерянського жаргону, оскільки сам тві, на жаль, не перекладений.

    Дякуємо за сигнал, перепрошуємо за незручність. Ваше повідомлення стало останньою краплею щодо того, що це слово таки варто виправити…